Đinh Kim Phúc (Blog XuanDienHanNom)
- Theo tờ Xinhua ngày 14-6-2011, dẫn theo tờ Quân Giải phóng hàng ngày
cho biết chính phủ Trung Quốc phản đối nỗ lực để quốc tế hóa vấn đề biển
Đông, mà chỉ nên giải quyết song phương thông qua hiệp thương hữu nghị
giữa các bên tham gia.
Trong bài báo này có đoạn viết:
“Trong một tuyên bố chính thức
vào năm 1958, chính phủ Trung Quốc đã tuyên bố rõ ràng các đảo ở biển
Nam Trung Hoa như là một phần của lãnh thổ chủ quyền của Trung Quốc, và
sau đó Thủ tướng Việt Nam Phạm Văn Đồng cũng bày tỏ sự thỏa thuận”.(1)
Những luận cứ và luận chứng của chính phủ Trung Quốc không có gì mới.
Ngày 17-11-2000, Bộ Ngoại giao
Trung Quốc phát đi bản tin với cái gọi là “Sự thừa nhận của quốc tế về
chủ quyền của Trung Quốc trên quần đảo Trường Sa”:
“ 5. Việt Nam
a) Thứ trưởng ngoại giao
Dung văn Khiêm [Ung Văn Khiêm] của Việt Nam Dân Chủ Cộng Hòa khi tiếp
ông Li Zhimin, xử lý thường vụ Toà Ðại sứ Trung Quốc tại Việt Nam đã nói
rằng “theo những dữ kiện của Việt Nam, hai quần đảo Hoàng Sa và Trường
Sa là môt bộ phận lịch sử của lãnh thổ Trung Quốc”. Ông Le Doc [Lê Lộc],
quyền Vụ trưởng Á châu Sự vụ thuộc Bộ Ngoại giao Việt Nam, cũng có mặt
lúc đó, đã nói thêm rằng “xét về mặt lịch sử thì các quần đảo này đã
hoàn toàn thuộc về Trung Quốc từ thời nhà Ðường”.
b) Báo Nhân Dân của Việt
Nam đã tường thuật rất chi tiết trong số xuất bản ngày 6/9/1958 về Bản
Tuyên bố ngày 4/9/1958 của Nhà nước Trung Quốc, rằng kích thước lãnh hải
của nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa là 12 hải lý và điều này được áp
dụng cho tất cả các lãnh thổ của phía Trung Quốc, bao gồm tất cả các
quần đảo trên biển Nam Trung Hoa. Ngày 14/9 cùng năm đó, Thủ tướng Phạm
Văn Ðồng của phía nhà nước Việt Nam, trong bản công hàm gởi cho Thủ
tướng Chu Ân Lai, đã thành khẩn tuyên bố rằng Việt Nam “nhìn nhận và ủng
hộ Bản Tuyên bố của Nhà nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa trong vấn đề
lãnh hải”.
c) Bài học về nước CHND
Trung Hoa trong giáo trình cơ bản của môn địa lý của Việt Nam xuất bản
năm 1974, đã ghi nhận rằng các quần đảo từ Trường Sa và Hoàng Sa đến đảo
Hải Nam và Ðài Loan hình thành một bức tường phòng thủ vĩ đại cho lục
địa Trung Hoa”(2).
Ở đây chúng ta phải hiểu vấn đề này như thế nào?
Cần nhắc lại rằng ngày 4 tháng 9
năm 1958, trong bối cảnh của thời kỳ chiến tranh lạnh, lúc bấy giờ
đang xảy ra cuộc khủng hoảng eo biển Đài Loan. Đài Loan lúc đó
còn giữ hai đảo nằm giáp lãnh thổ Trung Quốc là Kim Môn và Mã
Tổ. Hải quân Mỹ đến vùng eo biển Đài Loan, khiến Trung Quốc lo
sợ rằng Mỹ có thể tấn công xâm phạm chủ quyền của Trung Quốc.
Trung Quốc phải lập tức ra tuyên bố lãnh hải của mình là 12 hải lý.
Sau đây là toàn văn tuyên bố:
“Tuyên bố của Chính phủ Nước
Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa về Lãnh hải (Ðược thông qua trong kỳ họp thứ
100 của Ban Thường vụ Đại hội đại biểu Nhân dân toàn quốc ngày 4 tháng 9
năm 1958)
Cộng Hòa Nhân Dân Trung Hoa nay tuyên bố:
(1) Chiều rộng lãnh hải
của nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa là 12 hải lý. Ðiều lệ này áp dụng
cho toàn lãnh thổ nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa, bao gồm phần đất
Trung Quốc trên đất liền và các hải đảo ngoài khơi, Ðài Loan (tách biệt
khỏi đất liền và các hải đảo khác bởi biển cả) và các đảo phụ cận, quần
đảo Bành Hồ, quần đảo Ðông Sa, quần đảo Tây Sa, quần đảo Trung Sa, quần
đảo Nam Sa, và các đảo khác thuộc Trung Quốc.
(2) Các đường thẳng nối
liền mỗi điểm căn bản của bờ biển trên đất liền và các đảo ngoại biên
ngoài khơi được xem là các đường căn bản của lãnh hải dọc theo đất liền
Trung Quốc và các đảo ngoài khơi. Phần biển 12 hải lý tính ra từ các
đường căn bản là hải phận của Trung Quốc. Phần biển bên trong các đường
căn bản, kể cả vịnh Bohai và eo biển Giongzhou, là vùng nội hải của
Trung Quốc. Các đảo bên trong các đường căn bản, kể cả đảo Dongyin, đảo
Gaodeng, đảo Mazu, đảo Baiquan, đảo Niaoqin, đảo Ðại và Tiểu Jinmen, đảo
Dadam, đảo Erdan, và đảo Dongdinh, là các đảo thuộc nội hải Trung Quốc.
(3) Nếu không có sự cho
phép của Chính Phủ Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa, tất cả máy bay nước
ngoài và tàu bè quân sự không được xâm nhập hải phận Trung Quốc và vùng
trời bao trên hải phận này. Bất cứ tàu bè nước ngoài nào di chuyển trong
hải phận Trung Quốc đều phải tuyên thủ các luật lệ liên hệ của Chính
Phủ Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa.
(4)
Ðiều (2) và (3) bên trên cũng áp dụng cho Ðài Loan và các đảo phụ cận,
quần đảo Bành Hồ, quần đảo Ðông Sa, quần đảo Tây Sa, quần đảo Trung Sa,
quần đảo Nam Sa, và các đảo khác thuộc Trung Quốc.
Ðài Loan và Bành Hồ hiện còn bị
cưỡng chiếm bởi Hoa Kỳ. Ðây là hành động bất hợp pháp vi phạm sự toàn
vẹn lãnh thổ và chủ quyền của Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa. Ðài Loan và
Bành Hồ đang chờ được chiếm lại. Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa có quyền
dùng mọi biện pháp thích ứng để lấy lại các phần đất này trong tương
lai. Các nước ngoài không nên xen vào các vấn đề nội bộ của Trung Quốc”.
Đáp lại tuyên bố này, Thủ tướng Phạm Văn Đồng gửi bức công hàm cho Thủ tướng Chu Ân Lai nguyên văn như sau:
“Thưa đồng chí Tổng lý
Chúng tôi xin trân trọng
báo tin để đồng chí Tổng lý rõ: Chính phủ nước Việt Nam Dân chủ Cộng hòa
ghi nhận và tán thành bản tuyên bố ngày 4-9-1958 của Chính phủ nước
Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa quyết định về hải phận của Trung Quốc.
Chính phủ nước Việt Nam
Dân chủ Cộng hòa tôn trọng quyết định ấy và sẽ chỉ thị cho các cơ quan
Nhà nước có trách nhiệm triệt để tôn trọng hải phận 12 hải lý của Trung
Quốc trong mọi quan hệ với nước Cộng hòa nhân dân Trung Hoa trên mặt
biển.
Chúng tôi xin gửi đồng chí Tổng lý lời chào trân trọng”.(3)
Theo Tiến sĩ Balazs Szalontai,
một nhà nghiên cứu về châu Á đang sống ở Hungary đã giải thích: “Trong
các năm 1955-1958, ban lãnh đạo Bắc Việt chưa đạt tới mục tiêu thống
nhất đất nước vì phải đối phó với khó khăn nội bộ và thiếu ủng hộ của
quốc tế. Đồng minh chính của họ lúc này là Trung Quốc. Trong hoàn cảnh
này, Hà Nội không thể hy vọng xác lập quyền kiểm soát đối với Hoàng Sa
và Trường Sa trong tương lai gần, và vì vậy họ không thể có sự bất đồng
lớn với Trung Quốc về các hòn đảo. Lúc này, chính phủ Bắc Việt tìm cách
có được giúp đỡ của Trung Quốc, và họ chỉ cố gắng tránh đưa ra tuyên bố
công khai ủng hộ những tuyên bố chủ quyền cụ thể của Trung Quốc hay ký
vào một văn kiện bắt buộc mà sẽ công khai từ bỏ chủ quyền của Việt Nam
đối với các đảo này.
Sang năm 1974, tình hình hoàn
toàn khác. Việc thống nhất Việt Nam không còn là khả năng xa vời. Giả sử
Trung Quốc có không can thiệp, Hà Nội có thể dễ dàng lấy các đảo cùng
với phần còn lại của miền Nam. Từ 1968 đến 1974, quan hệ Việt - Trung đã
xuống rất thấp, trong khi Liên Xô tăng cường ủng hộ cho miền Bắc. Trong
tình hình đó, quan điểm của Bắc Việt dĩ nhiên trở nên cứng cỏi hơn
trước Trung Quốc so với thập niên 1950.
Vì những lý do tương tự, thái độ
của Trung Quốc cũng trở nên cứng rắn hơn. Đến năm 1974, Bắc Kinh không
còn hy vọng Hà Nội sẽ theo họ để chống Moscow. Thực sự vào cuối 1973 và
đầu 1974, Liên Xô lại cảm thấy sự hòa hoãn Mỹ - Trung đã không đem lại
kết quả như người ta nghĩ. Washington không từ bỏ quan hệ ngoại giao với
Đài Loan cũng không bỏ đi ý định tìm kiếm hòa hoãn với Liên Xô. Ngược
lại, quan hệ Xô - Mỹ lại tiến triển tốt. Vì thế trong năm 1974, lãnh đạo
Trung Quốc lại một lần nữa cảm thấy bị bao vây. Vì vậy họ muốn cải
thiện vị trí chiến lược ở Đông Nam Á bằng hành động chiếm Hoàng Sa, và
tăng cường ủng hộ cho Khmer Đỏ và du kích cộng sản ở Miến Điện.
Tiến sĩ Balazs Szalontai phân
tích tiếp hoàn cảnh ra đời của bức công hàm mà Thủ tướng Phạm Văn Đồng
đã gửi cho Chu Ân Lai: “Trước tiên, ta nói về tuyên bố của Trung Quốc.
Nó ra đời trong bối cảnh có Hội nghị Liên Hiệp Quốc về Luật Biển năm
1956 và các hiệp định được ký sau đó năm 1958. Lẽ dễ hiểu, Trung Quốc,
mặc dù không phải là thành viên của Liên Hiệp Quốc, cũng muốn có tiếng
nói về cách giải quyết những vấn đề đó. Vì lẽ đó ta có tuyên bố của
Trung Quốc tháng 9 năm 1958.
Như tôi nói ở trên, trong những
năm này, Bắc Việt không thể làm phật ý Trung Quốc. Liên Xô không cung
cấp đủ hỗ trợ cho công cuộc thống nhất, trong khi Ngô Đình Diệm ở miền
Nam và chính phủ Mỹ không sẵn sàng đồng ý tổ chức bầu cử như đã ghi
trong Hiệp định Geneva. Phạm Văn Đồng vì thế cảm thấy cần ngả theo Trung
Quốc.
Dẫu vậy, ông ấy có vẻ đủ thận
trọng để đưa ra một tuyên bố ủng hộ nguyên tắc rằng Trung Quốc có chủ
quyền đối với hải phận 12 hải lý dọc lãnh thổ của họ, nhưng tránh đưa ra
định nghĩa về lãnh thổ này. Mặc dù tuyên bố trước đó của Trung Quốc rất
cụ thể, nhắc đến toàn bộ các đảo bao gồm Trường Sa và Hoàng Sa mà Bắc
Kinh nói họ có chủ quyền, thì tuyên bố của Bắc Việt không nói chữ nào về
lãnh hải cụ thể được áp dụng với quy tắc này.
Dù sao trong tranh chấp lãnh thổ
song phương này giữa các quyền lợi của Việt Nam và Trung Quốc, quan
điểm của Bắc Việt, theo nghĩa ngoại giao hơn là pháp lý, gần với quan
điểm của Trung Quốc hơn là với quan điểm của miền Nam Việt Nam.
Còn lời phát biểu của Thứ trưởng
Ngoại giao Ung Văn Khiêm đưa ra năm 1956, Tiến sĩ Balazs Szalontai đã
có ý kiến: “Theo trang web của Bộ Ngoại giao Trung Quốc, vào giữa năm
1956, Ung Văn Khiêm đã nói với đại biện lâm thời của Trung Quốc rằng
Hoàng Sa và Trường Sa về mặt lịch sử đã thuộc về lãnh thổ Trung Quốc.
Ban đầu tôi nghi ngờ sự chân thực của tuyên bố này. Năm 2004, Bộ Ngoại
giao Trung Quốc thậm chí xóa đi những chương tranh cãi của lịch sử Triều
Tiên khỏi trang web của họ. Tức là họ sẵn sàng thay đổi quá khứ lịch sử
để phục vụ cho mình.
Tôi cũng chấp nhận lý lẽ rằng
nếu ông Khiêm quả thực đã nói như vậy, thì có nghĩa rằng ban lãnh đạo
Bắc Việt thực sự có ý định từ bỏ chủ quyền của Việt Nam đối với Hoàng Sa
và Trường Sa. Nhưng nay tôi nghĩ khác, mà một lý do là vì tôi xem lại
các thỏa thuận biên giới của Mông Cổ với Liên Xô.
Tôi nhận ra rằng tuyên bố của
Ung Văn Khiêm thực ra không có tác dụng ràng buộc. Trong hệ thống cộng
sản, tuyên bố của một quan chức như ông Khiêm được coi như đại diện cho
quan điểm chính thức của ban lãnh đạo. Nhưng ban lãnh đạo cũng có thể bỏ
qua ông ta và những tuyên bố của ông ta bằng việc sa thải theo những lý
do có vẻ chả liên quan gì. Đó là số phận của Ngoại trưởng Mông Cổ
Sodnomyn Averzed năm 1958. Trong lúc đàm phán về biên giới Liên Xô –
Mông Cổ, ông ta có quan điểm khá cứng rắn, và rất có thể là vì ông ta
làm theo chỉ thị của ban lãnh đạo. Nhưng khi Liên Xô không chịu nhả lại
phần lãnh thổ mà Mông Cổ đòi, và chỉ trích “thái độ dân tộc chủ nghĩa”
của Averzed, Mông Cổ cách chức ông ta.
“Trong trường hợp Ung Văn Khiêm,
ông ta khi ấy chỉ là thứ trưởng, và chỉ có một tuyên bố miệng trong lúc
nói riêng với đại biện lâm thời của Trung Quốc. Trong hệ thống cộng
sản, tuyên bố miệng không có cùng sức mạnh như một thông cáo viết sẵn đề
cập đến các vấn đề lãnh thổ. Nó cũng không có sức nặng như một tuyên bố
miệng của lãnh đạo cao cấp như thủ tướng, nguyên thủ quốc gia hay tổng
bí thư. Rõ ràng các lãnh đạo Bắc Việt không ký hay nói ra một thỏa thuận
nào như vậy, vì nếu không thì Trung Quốc đã công bố rồi.
Vậy thì, bức công hàm của Thủ tướng Phạm Văn Đồng có ý nghĩa pháp lý nào không?
Tiến sĩ Balazs Szalontai bày tỏ:
“Nó khiến cho quan điểm của Việt Nam bị yếu đi một chút, nhưng tôi cho
rằng nó không có sức nặng ràng buộc. Theo tôi, việc các tuyên bố của
Trung Quốc nhấn mạnh nguyên tắc “im lặng là đồng ý” không có mấy sức
nặng. Chính phủ miền Nam Việt Nam đã công khai phản đối các tuyên bố của
Trung Quốc và cố gắng giữ các đảo, nhưng họ không ngăn được Trung Quốc
chiếm Hoàng Sa. Trung Quốc đơn giản bỏ mặc sự phản đối của Sài Gòn. Nếu
Hà Nội có phản đối lúc đó, kết quả cũng sẽ vậy thôi.
Tiến sĩ Balazs kết luận, do lá
thư của Phạm Văn Đồng chỉ có giá trị pháp lý hạn chế, nên một sự thảo
luận công khai về vấn đề sẽ không có hại cho cả Việt Nam và Trung Quốc.
Nhưng dĩ nhiên chính phủ hai nước có thể nhìn vấn đề này theo một cách
khác.(4)
Còn theo Tiến sĩ Luật Từ Đặng
Minh Thu của Đại học Sorbonne, Pháp Quốc, thì cho rằng những lời tuyên
bố trên của Thủ tướng Phạm văn Đồng không có hiệu lực vì trước năm 1975,
Việt Nam Dân chủ Cộng hòa không quản lý những đảo này. Lúc đó, những
đảo này nằm dưới sự quản lý của Việt Nam Cộng hòa; mà các chính phủ Việt
Nam Cộng hòa luôn luôn khẳng định chủ quyền của Việt Nam trên hai quần
đảo. Còn Chính phủ Cách mạng Lâm thời Cộng hòa miền Nam Việt Nam cũng
không tuyên bố điều gì có thể làm hại đến chủ quyền này cả. Tác giả
Monique Chemillier-Gendreau đã viết như sau:
“Dans ce contexte, les
declarations ou prise de position éventuelles des autorités du Nord
Vietnam sont sans consequences sur le titre de souveraineté. Il ne
s’agit pas du gouvernement territorialement competent à l’égard des
archipels. On ne peut renoncer à ce sur quoi on n’a pas d’autorité…”
(Có thể dịch là: “Trong những
điều kiện này, những lời tuyên bố hoặc lập trường nào đó của chính quyền
miền Bắc Việt Nam không có hiệu lực gì đối với chủ quyền. Đây không
phải là chính quyền có thẩm quyền trên quần đảo này. Người ta không thể
chuyển nhượng những gì người ta không kiểm soát được…”).
Một lý lẽ thứ hai nữa là đứng
trên phương diện thuần pháp lý, nước Việt Nam Dân chủ Cộng hòa lúc đó
không phải là một quốc gia trong cuộc tranh chấp. Trước năm 1975, các
quốc gia và lãnh thổ tranh chấp gồm: Trung Quốc, Đài Loan, Việt Nam Cộng
hòa và Philippines. Như vậy, những lời tuyên bố của Việt Nam Dân chủ
Cộng hòa xem như lời tuyên bố của một quốc gia thứ ba không có ảnh hưởng
đến vụ tranh chấp.
Nếu đặt giả thuyết Việt Nam Dân
chủ Cộng hòa và Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là một thì dựa trên
luật quốc tế, những lời tuyên bố đó cũng không có hiệu lực. Tuy nhiên,
có tác giả đã nêu thuyết “estoppel” để khẳng định những lời tuyên bố đó
có hiệu lực bó buộc đối với Việt Nam, và Việt Nam bây giờ không có quyền
nói ngược lại.
Theo luật quốc tế, không có một
văn bản pháp lý nào có thể gắn cho những lời tuyên bố đơn phương một
tính chất bó buộc, ngoại trừ thuyết “estoppel”. Điều 38 Quy chế Tòa án
Quốc tế không liệt kê những lời tuyên bố đơn phương trong danh sách
những nguồn gốc của luật pháp quốc tế. Estoppel là một nguyên tắc theo
đó một quốc gia không có quyền nói hoặc hoạt động ngược lại với những gì
mình đã nói hoặc hoạt động trước kia. Câu tục ngữ thường dùng để định
nghĩa nó là “one cannot at the same time blow hot and cold.” Nhưng
thuyết estoppel không có nghĩa là cứ tuyên bố một điều gì đó thì quốc
gia tuyên bố phải bị ràng buộc bởi lời tuyên bố đó.
Thuyết estoppel bắt nguồn từ hệ
thống luật quốc nội của Anh, được thâu nhập vào luật quốc tế. Mục đích
chính của nó ngăn chặn trường hợp một quốc gia có thể hưởng lợi vì những
thái độ bất nhất của mình, và do đó, gây thiệt hại cho quốc gia khác.
Vì vậy, estoppel phải hội đủ các điều kiện chính:
1. Lời tuyên bố hoặc hành động
phải do một người hoặc cơ quan đại diện cho quốc gia phát biểu, và phải
được phát biểu một cách minh bạch (clair et non equivoque).
2. Quốc gia nại “estoppel” phải
chứng minh rằng mình đã dựa trên những lời tuyên bố hoặc hoạt động của
quốc gia kia, mà có những hoạt động nào đó, hoặc không hoạt động. Yếu tố
này trong luật quốc nội Anh-Mỹ gọi là “reliance”.
3. Quốc gia nại “estoppel” cũng
phải chứng minh rằng, vì dựa vào lời tuyên bố của quốc gia kia, mình đã
bị thiệt hại, hoặc quốc gia kia đã hưởng lợi khi phát biểu lời tuyên bố
đó.
4. Nhiều bản án còn đòi hỏi lời
tuyên bố hoặc hoạt động phải được phát biểu một cách liên tục và trường
kỳ. Thí dụ: bản án “Phân định biển trong vùng Vịnh Maine”, bản án “Những
hoạt động quân sự và bán quân sự tại Nicaragua”, bản án “Ngôi đền Preah
Vihear”,…
Ngoài ra, nếu lời tuyên bố đơn
phương có tính chất một lời hứa, nghĩa là quốc gia tuyên bố mình sẽ làm
hoặc không làm một việc gì, thì quốc gia phải thực sự có ý định muốn bị
ràng buộc bởi lời hứa đó, thực sự muốn thi hành lời hứa đó.
Thuyết estoppel với những điều
kiện trên đã được án lệ quốc tế áp dụng rất nhiều. Trong bản án “Thềm
lục địa vùng biển Bắc” giữa Cộng hòa Liên bang Đức và Đan Mạch, Hà Lan,
Tòa án quốc tế đã phán quyết rằng estoppel không áp dụng cho Cộng hòa
Liên bang Đức, mặc dù quốc gia này đã có những lời tuyên bố trong quá
khứ nhằm công nhận nội dung của Công ước Genève 1958 về thềm lục địa, vì
Đan Mạch và Hà Lan đã không bị thiệt hại khi dựa vào những lời tuyên bố
đó.
Trong bản án “Những hoạt động
quân sự và bán quân sự tại Nicaragua” giữa Nicaragua và Mỹ, Toà đã phán
quyết như sau: “… ‘Estoppel’ có thể được suy diễn từ một thái độ, những
lời tuyên bố của một quốc gia, nhằm chấp nhận một tình trạng nào đó;
thái độ hoặc lời tuyên bố không những phải được phát biểu một cách rõ
rệt và liên tục, mà còn phải khiến cho một hoặc nhiều quốc gia khác dựa
vào đó mà thay đổi hoạt động, và do đó phải chịu thiệt hại”.
Áp dụng những nguyên tắc trên
của estoppel vào những lời tuyên bố của Việt Nam Dân chủ Cộng hòa, chúng
ta thấy thiếu điều kiện 2 và 3 đã nêu ở trên. Năm 1956, năm 1958 và năm
1965, Trung Quốc đã không có thái độ nào, hoặc thay đổi thái độ vì dựa
vào lời tuyên bố của Việt Nam Dân chủ Cộng hòa. Và Trung Quốc cũng không
thể chứng minh được rằng mình bị thiệt hại gì do dựa vào những lời
tuyên bố đó. Việt Nam Dân chủ Cộng hòa cũng không được hưởng lợi gì khi
có những lời tuyên bố đó. Lúc đó hai dân tộc Việt Nam và Trung Hoa rất
thân thiện, “vừa là đồng chí, vừa là anh em”. Những lời tuyên bố của Thủ
tướng Phạm Văn Đồng hoàn toàn do tình hữu nghị Hoa-Việt.
Hơn nữa, lời văn của bản tuyên
bố không hề nói rõ ràng minh bạch là công nhận chủ quyền của Trung Quốc
trên Hoàng Sa. Bức công hàm chỉ nói: “Chính phủ nước Việt Nam Dân chủ
Cộng hòa tôn trọng quyết định ấy (quyết định ấn định lãnh hải 12 dặm của
Trung Quốc), và sẽ chỉ thị cho các cơ quan Nhà nước có trách nhiệm
triệt để tôn trọng hải phận 12 hải lý của Trung Quốc…”.
Lời tuyên bố của Thủ tướng Phạm
Văn Đồng cũng có thể hiểu là một lời hứa đơn phương, một lời tuyên bố ý
định sẽ làm một việc gì (declaration d’intention). Thật vậy, đây là một
lời hứa sẽ tôn trọng quyết định của Trung Quốc trong việc ấn định lãnh
hải của Trung Quốc, và một lời hứa sẽ ra lệnh cho cơ quan công quyền của
mình tôn trọng lãnh hải đó của Trung Quốc.
Một lời hứa thì lại càng khó
ràng buộc quốc gia đã hứa. Tòa án Quốc tế đã ra thêm một điều kiện nữa
để ràng buộc một lời hứa: đó là ý chí thực sự của một quốc gia đã hứa.
Nghĩa là quốc gia đó có thực sự muốn bị ràng buộc bởi lời hứa của mình
hay không. Để xác định yếu tố “ý chí” (intention de se lier), Toà xét
tất cả những dữ kiện xung quanh lời tuyên bố đó, xem nó đã được phát
biểu trong bối cảnh, trong những điều kiện nào (circonstances). Hơn nữa,
nếu thấy quốc gia đó có thể tự ràng buộc mình bằng cách ký thoả ước với
quốc gia kia, thì lời tuyên bố đó là thừa, và Tòa sẽ kết luận là quốc
gia phát biểu không thực tình có ý muốn bị ràng buộc khi phát biểu lời
tuyên bố đó. Vì vậy, lời tuyên bố đó không có tính chất ràng buộc.
Trong bản án “Những cuộc thí
nghiệm nguyên tử” giữa Úc, New Zealand và Pháp, Pháp đã tuyên bố là sẽ
ngừng thí nghiệm nguyên tử. Toà án đã phán quyết rằng Pháp bị ràng buộc
bởi lời hứa vì Pháp thực sự có ý muốn bị ràng buộc bởi lời hứa đó.
Trong trường hợp Việt Nam, Thủ
tướng Phạm Văn Đồng, khi tuyên bố sẽ tôn trọng lãnh hải của Trung Quốc,
không hề có ý định nói đến vấn đề chủ quyền trên Hoàng Sa và Trường Sa.
Ông đã phát biểu những lời tuyên bố trên trong tình trạng khẩn trương,
chiến tranh với Mỹ bắt đầu leo thang, Hạm đội 7 của Mỹ hoạt động trên eo
biển Đài Loan và đe doạ Trung Quốc. Ông đã phải lập tức lên tiếng để
ủng hộ Trung Quốc nhằm gây một lực lượng chống đối lại với mối đe doạ
của Mỹ.
Lời tuyên bố năm 1965 của Chính
phủ Việt Nam Dân chủ Cộng hòa cũng như vậy. Động lực của lời tuyên bố đó
là tình trạng khẩn trương, nguy ngập ở Việt Nam. Đây là những lời tuyên
bố có tính chính trị, chứ không phải pháp lý.
Nếu xét yếu tố liên tục và
trường kỳ thì ba lời tuyên bố của Việt Nam Dân chủ Cộng hòa cũng không
hội đủ tiêu chuẩn này. Estoppel chỉ đặt ra nếu chấp nhận giả thuyết Việt
Nam Dân chủ Cộng hòa và Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là một; và
cả Pháp trong thời kỳ thuộc địa, và Việt Nam Cộng hòa trước năm 1975
cũng là một đối với Việt Nam hiện thời. Nếu xem như Việt Nam Dân chủ
Cộng hòa là một quốc gia riêng biệt với Việt Nam hiện thời, thì estoppel
không áp dụng, vì như đã nói ở trên, lời tuyên bố sẽ được xem như lời
tuyên bố của một quốc gia không có quyền kiểm soát trên lãnh thổ tranh
chấp. Như vậy, nếu xem Việt Nam nói chung như một chủ thể duy nhất từ
xưa đến nay, thì ba lời tuyên bố của Việt Nam Dân chủ Cộng hòa chỉ là
một sự phát biểu có ý nghĩa chính trị trong đoản kỳ thời chiến, so với
lập trường và thái độ của Việt Nam nói chung từ thế kỷ XVII đến nay.
Tóm lại, những lời tuyên bố mà
chúng ta đang phân tích thiếu nhiều yếu tố để có thể áp dụng thuyết
estoppel. Yếu tố “reliance” (tức là quốc gia kia có dựa vào lời tuyên bố
của quốc gia này mà bị thiệt hại), và yếu tố “ý chí” (tức là quốc gia
phát biểu lời hứa có ý muốn bị ràng buộc bởi lời hứa đó) rất quan trọng.
Không có “reliance” để giới hạn sự áp dụng của estoppel thì các quốc
gia sẽ bị cản trở trong việc hoạch định chính sách ngoại giao. Các quốc
gia sẽ phải tự ép buộc cố thủ trong những chính sách ngoại giao lỗi
thời.
Khi điều kiện chung quanh thay
đổi, chính sách ngoại giao của quốc gia kia thay đổi, thì chính sách
ngoại giao của quốc gia này cũng phải thay đổi. Các quốc gia đổi bạn
thành thù và đổi thù thành bạn là chuyện thường.
Còn những lời hứa đơn phương
trong đó quốc gia không thật tình có ý muốn bị ràng buộc, thì nó chẳng
khác gì những lời hứa vô tội vạ, những lời hứa suông của các chính
khách, các ứng cử viên trong cuộc tranh cử. Trong môi trường quốc tế,
nguyên tắc “chủ quyền quốc gia” (état souverain) rất quan trọng. Ngoại
trừ tục lệ quốc tế và những điều luật của Jus Congens, không có luật nào
ràng buộc quốc gia ngoài ý muốn của mình, khi mà quốc gia này không gây
thiệt hại cho quốc gia nào khác. Vì vậy ý chí của quốc gia đóng một vai
trò quan trọng trong việc quyết định tính chất ràng buộc của một lời
hứa đơn phương.(5)
Ông Lưu Văn Lợi, cựu Chánh văn
phòng-Trợ lý Bộ trưởng Ngoại giao, Trưởng ban Biên giới thuộc Hội đồng
Bộ trưởng (1978-1989) đã nhận xét: “Công hàm của ông Phạm Văn Đồng
chỉ là một cử chỉ tốt đẹp về tình hữu nghị, ủng hộ Trung
Quốc trong lúc Mỹ đưa hạm đội 7 tới eo biển Đài Loan mà
thôi”.(6)
Từ những phân tích trên, theo
chúng tôi là xác đáng nhưng cần phải nhấn mạnh rằng tất cả những hành
động ngoại giao của Thủ tướng Phạm văn Đồng không phải là ông không nhìn
thấy mọi ý đồ của Trung Quốc đối với cách mạng Việt Nam vì ông đã có
kinh nghiệm và đã trả giá trong bàn đàm phán Geneve năm 1954, khi bàn về
việc chấm dứt chiến tranh và lập lại hòa bình ở Đông Dương. Nhưng kinh
nghiệm ấy cũng không ngăn ông được khi giải quyết các vấn đề biên giới,
lãnh thổ với Trung Quốc vì Việt Nam đã tạo nên ấn tượng rằng Việt Nam đã
tự nguyện chấp nhận những hy sinh vì lợi ích của đường lối chung về
“cùng tồn tại hòa bình” đang thịnh hành trong thế giới xã hội chủ nghĩa
lúc bấy giờ.
Nhưng quan trọng hơn hết, từ năm
1945 đến nay, Quốc hội nước Việt Nam Dân chủ Cộng hòa, Quốc hội nước
Việt Nam Cộng hòa, Mặt trận DTGPMN Việt Nam và sau đó là Chính phủ Cách
mạng lâm thời Cộng hòa miền Nam Việt và hiện nay là là Quốc hội nước
CHXHCN Việt Nam chưa bao giờ lên tiếng hoặc ra nghị quyết từ bỏ chủ
quyền của Việt Nam trên hai quần đảo Hoàng Sa-Trường Sa.
Tất cả những chứng cứ mà phía Trung Quốc đưa ra đều vô hiệu!
Chú Thích:
(1) Nguồn:
http://news.xinhuanet.com/english2010/indepth/2011-06/14/c_13929394.htm
(2) www.fmprc.gov.cn, ngày 17/11/2000
(3) Lưu Văn Lợi, Cuộc tranh chấp Việt-Trung về 2 quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa, NXB Công an, Hà Nội, 1995, trang 105.
(4) BBC ngày 24-1-2008 và tổng hợp ý kiến của Tiến sĩ Balazs
(5)
Từ Đặng Minh Thu,Chủ quyền trên hai quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa-Thử
phân tích lập luận của Việt Nam và Trung Quốc,Thời Đại Mới, Số
11/7/2007).
(6) BBC Vietnamese.com ngày 18/09/2008. Bài “Trung Quốc xuyên tạc cử chỉ hữu nghị”.
*Bài viết do nhà nghiên cứu Đinh Kim Phúc gửi trực tiếp cho NXD-Blog.
No comments:
Post a Comment