Nguyễn Bỉnh Khiêm (chữ Hán: 阮秉謙; 1491–1585),
tên huý là Nguyễn Văn Đạt, tên tự là Hanh Phủ (亨甫),hiệu là Bạch Vân cư sĩ, được các môn sinh tôn là Tuyết Giang phu tử
tên huý là Nguyễn Văn Đạt, tên tự là Hanh Phủ (亨甫),hiệu là Bạch Vân cư sĩ, được các môn sinh tôn là Tuyết Giang phu tử
Có phải sấm Trạng Trình đang ứng nghiệm?
“Long vĩ xà đầu khởi chiến tranhCan qua xứ xứ khổ đao binhMã đề dương cước anh hùng tậnThân dậu niên lai kiến thái bình.”
Long vĩ (2012) xà đầu (2013) là cuối năm con rồng đầu năm con rắn bắt đầu có chiến tranh ở khắp nơi. Hiện tại Bắc Hàn đe dọa tấn công Nam Hàn và Hoa Kỳ. Ở trung đông, Syria đang có chiến tranh dữ dội giữa người dân và kẻ cầm quyền, Iran và Palestine đe dọa tiêu diệt Do Thái. Do Thái có lẽ sẽ đánh phủ đầu Iran trước khi Iran có võ khí nguyên tử trong năm 2013. Ở Á châu Trung Quốc tranh chấp hải phận với Nhật Bản và Philipines, TQ chiếm biển đảo của Việt Nam. Chiến tranh giữa Nam và Bắc Hàn có thể xảy ra bất cứ lúc nào và sẽ kéo theo TQ, Nhật Bản, Hoa Kỳ, Úc Đại Lợi, Ấn Độ vào cuộc thì đúng là “can qua xứ xứ khổ đao binh”…
“Mã đề dương cước anh hùng tận” đầu năm con ngựa (2014) cho đến cuối năm con dê sẽ có nhiều người chết vì chiến tranh. Chiến tranh nguyên tử có thể bùng nổ ở bán đảo Triều Tiên và lây sang TQ. TQ rất lo sợ là khi Bắc Hàn xử dụng võ khí nguyên tử thì Nam Hàn và Mỹ sẽ trả đũa bằng bom nguyên tử. TQ có chung biên giới với Bắc Hàn, TQ sẽ bị phóng xạ nguyên tử mà phải di cư nhiều chục triệu dân khiến kinh tế TQ gặp khủng hoảng. TQ bênh vực Bắc Hàn mà vào cuộc chiến thì Nhật Bản, Úc và Ấn Độ là đồng minh của Mỹ sẽ tấn công Bắc Hàn và TQ. Chiến tranh sẽ kéo dài từ năm con ngựa (2014) cho đến hết năm con dê (2015) với số người tử vong của các bên tham chiến rất cao. Bắt đầu năm con khỉ (2016) cho đến con gà (2017) mới nhìn thấy thái bình...
Ngọc Ẩn
Hồi Âm [Reply]
Starting in mid 1974 to April 1975, 9 months before the fall of Saigon, I noticed that lots of Saigon newspapers and magazines, especially Thời Tập, started to publish Sấm Trạng Trình in full or in part. Coincidence? Psy-war tricks by the CIA or the VC? There were precedent in 1945 when the VC and the CIA or the French 2me Bureau did same prior to the March 9, 1945 pustchby the VC. In any case, a few days after the fall of Saigon during the calm before all hell broke loose, I reread the Sấm as published in the July 1974 issue of Thời Tập and found these three verses quite striking:
Thanh Minh thời tiết hoa tàn
Trực đáo dưong đầu mã ví
Hồ binh bát vạn nhập Trường An.
Trực đáo dưong đầu mã ví
Hồ binh bát vạn nhập Trường An.
It was like a megawatt lightbulb switched on in my head. Here is the explanation why these verse were so striking and prophetic.
First verse:
“Thanh Minh” is the end of the March Lunar Year, wich is around April 30.
“Thời” means “the time of”, or “when”, or “it will come to pass that”
“Tiết Hoa” means Flower Flag, which is of course the US’s Star Spangled Banner
Tàn means droops, dropped.
“Thời” means “the time of”, or “when”, or “it will come to pass that”
“Tiết Hoa” means Flower Flag, which is of course the US’s Star Spangled Banner
Tàn means droops, dropped.
The first verse mean April is when the American fled the scene and took their flag with them – Amazing, but there is more!
Second verse:
“Trực đáo” means to go back directly, or to go back straight up, or to flee by helicopter, which is exactly what happened. How the American fled Vietnam.
“Dương đầu” – this is even more amazing, “dương đầu” means literally the goat’s head or some neck and head is sticking out, but in this context, it means just one very precise thing; General/President Dưong Văn Minh surrendered!
“Mã ví” = horse, cornered and surrounded and chased. In the context of modern warfare, horse or cavalry is armored carriers or tanks, so these 2 words sim means armored tanks are surrounding the city.
So the second verse explain how things played out: the Americans fled straight up the sky in their helicopters, tanks surrounded the city, general/president big Minh surrendered. Wow, exactly as it happened!!!
Third verse:
“Hồ Binh” = Soldiers of the barbarians (hồ means barbarians in Chinese., as in Rợ Hồ), “Binh” is of course soldier. Hồ binh in this context simply means soldiers of (uncle) Hồ, i.e., NVA troop.
“Bát vạn” = bát is eight, vạn is 10 thousand. SO 80 thousand NVA soldiers are coming. This is actually quite accurate. NVA General Van Tien Dung in his memoirs talked about 8 NVA columns converging on Saigon in April.
“Nhập” = Enter
“Trường An” = name of the Southern capital of China, in our context, the Southern Capital of Vietnam is of course Saigon
So the third verse means 80,000 NVA troops in 8 columns converged to Saigon and entered the city which is the capital of SVN.
The thing is, I was able to see the meaning of these verses but only after the fact. Is there someone out there who could decipher the Sấm before the fact? I doubt that.
Hien
From: Germaine Swanson
Dear Anh Lê K. Hiển,
No comments:
Post a Comment