Lý Đại Nguyên - Nhân ngày lễ Chiến Sĩ Trận Vong 28/05/2012 được tổ chức trọng thể tại Washington, trước bức tường đá đen ghi tên hơn 58 ngàn quân nhân Hoakỳ hy sinh tại chiến trường Việtnam. Lần đầu tiên sau 50 năm tính từ ngày Hoakỳ dấn thân vào cuộc chiến Việtnam, tổng thống Mỹ, Barack Obama khẳng định: “Cuộc chiến tranh này là trang sử đau buồn nhất của Hoakỳ”.
Ông phê phán thái độ của nước Mỹ đón tiếp và đối xử tệ bạc với người lính từ Việtnam trở về là một “điều sỉ nhục quốc gia”. Tổng thống Obama nhận định: “Quý vị thường xuyên bị chỉ trích vì tham gia vào một cuộc chiến không do quý vị phát động. Lẽ ra, quý vị phải được tuyên dương vì phụng sự đất nước mình trong vinh dự”. “Điều sỉ nhục này lẽ ra không được xẩy ra”. Ông hứa: “sẽ làm mọi cách để không bao giờ tái diễn”. Ông nói: “Nhân ngày tưởng niệm này, phải nhắc lại những yếu tố đoàn kết của người dân Mỹ, trong đó có việc vinh danh chiến binh phực vụ tại Việtnam và không quên bài học này”. Ông cam kết: “Một khi Hoakỳ gửi con dân của mình đối đầu với nguy hiểm, chúng ta phải giao cho họ một nhiệm vụ rõ ràng, một chiến lược chắc chắn, những phương tiện cần thiết để hoàn thành sứ mệnh”
Khi Hoakỳ dấn thân vào cuộc chiến Vìệtnam thì chính quyền Mỹ cũng đã nêu rõ danh nghĩa của cuộc chiến đó là “Chống Cộng Sản. Bảo Vệ Tự Do cho Miền Nam Việtnam”, cùng với những phương tiện tối tân cần thiết để chiến đấu. Dư luận Hoakỳ, Quốc tế, Việtnam và những chiến binh Mỹ đã hy sinh tại chiến trường Việtnam trước khi lìa đời cũng đinh ninh như vậy. Nhưng tất cả đều mù tịt về chiến lược toàn cầu của cuộc chiến có tên gọi là Việtnam, nó không phải vì Việtnam, không thu hẹp tại Việtnam, không phải là chống cộng để bảo vệ tự do cho Việtnam, mà Việtnam chỉ là “quân cờ thí” và những chiến binh Mỹ tham chiến, bị chết tại chiến trường Việtnam là những người đã hy sinh cho chủ trương “Đánh Tan Thế Giới Cộng Sản” của Hoakỳ. Bởi vậy khi Hoakỳ đã đẩy Trungcộng vào thế đối đầu với Liênxô không đường quay lại, tổng thống Mỹ, Nixon bắt tay với Mao Trạch Đông tại Bắckinh, ngày 21/02/1992, và ký Thông Cáo Chung Thượng Hải với Chu Ân Lai thủ tướng Trungcộng, ngày 28/02/1992, thì cuộc chiến tranh nóng tại Việtnam hết tác dụng. Nước Mỹ bỏ rơi đồng minh Việtnam Cộnghòa vào ngày 30/04/1975, nhận lấy điều sỉ nhục là trao toàn thể Việtnam cho Việtcộng. Nhưng lại biến Việtcộng thành công cụ cho một cuộc chiến mới có tên là “Huynh Đệ Cộng Sản Tương Tàn”. Liênxô sụp đổ năm 1991, Thếgiới cộngsản tan thành mây khói. Trungcộng, Việtcộng “hình thì còn bụng đã chết từ lâu”. Tất cả đều ngoan ngoãn, tự nguyện từ từ chui vào chiếc rọ “kinh tế thị trường” của tư bản. Rồi vì ngu si, ngoan cố, bè cánh, gian dối, thối nát, tham nhũng, nên sớm muộn gì cũng bị rơi vào cảnh tự diệt. Người Mỹ và toàn thể Thếgiới đều nhận ra như vậy. Đây là lý do để tổng thống Obama tán dương sự cống hiến của cựu chiến binh tham chiến ở Việtnam. Tuy thế, đối với người Việtnam và dư luận quốc tế, thì khi nào chế độ CộngSản còn tồn tại ở Việtnam thì nước Mỹ vẫn còn mang món nợ tinh thần với lịch sử loài người.
Chính vì vậy, lần này Hoakỳ quyết tâm “Quay lại Á châu”. Nghĩa là muốn “gửi con dân mình đối đầu với nguy hiểm” “…phải giao cho họ một nhiệm vụ rõ ràng, một chiến lược chắc chắn”…Nên giới lãnh đạo Mỹ, từ tổng thống, tới bộ trưỡng ngoại giao, quốc phòng đều nhắc đi nhắc lại đó là: “Quyền lợi của Quốc gia Hoakỳ”. Đã là quyền lợi của quốc gia Hoakỳ, thì toàn dân Mỹ phải có trách nhiệm bảo vệ. Không còn phải là cảnh ‘ăn cơm nhà, vác ngà voi’ nữa. Ngày 29/05/12, bộ trưởng quốc phòng Mỹ, Leon Panetta, trong một bài phát biểu trước chuyến công du châu Á, với điểm dừng chân ở Singapore, Việtnam và Ấnđộ, nói rằng: “Tương lai của Mỹ tuỳ thuộc vào việc bảo đảm an ninh từ Thái Bình Dương và Ấn Độ Dương”. “Hoakỳ sẽ tái phát triển sức mạnh hải quân của mình ở khu vực Châu Á – Thái Bình Dương và sẽ cảnh giác trước sức mạnh quân sự ngày càng tăng ở Trungquốc”. Nói với các đồng minh của mình, ông Panetta đặc biệt khuyên: “Chúng tôi cần các bạn củng cố mối quan hệ quốc phòng đối với Trungquốc. Quân đội Trungquốc đang lớn mạnh và hiện đại hóa”. Nhưng. “Chúng ta phải cảnh giác. Chúng ta phải hùng mạnh. Chúng ta phải chuẩn bị sẵn sàng để đối mặt với bất cứ thách thức nào”. “Tuy nhiên điều quan trọng nhất ở khu vực này là phát triển một kỷ nguyên hợp tác quân sự mới giữa các nước, mà trong đó quân đội các nước chúng ta sẽ cùng nhau chia sẻ gánh nặng an ninh để thúc đẩy hoà bình ở Châu Á – Thái Bình Dương và trên toàn thế giới”.
Nói với những người vừa tốt nghiệp Học Viện Hải Quân, ông Panetta cho rằng: “Hoakỳ là một quốc gia biển và chúng ta đang trở về gốc rễ này”. “Một trong những mục tiêu then chốt mà thế hệ các bạn sẽ phải đối diện đó là duy trì và củng cố sức mạnh của Hoakỳ trên khắp các vùng biển quan trọng của khu vực Châu Á – Thái Bình Dương”. “Sự thịnh vượng và an ninh của Hoakỳ gắn chặt với khả năng thúc đẩy hoà bình và an ninh của chúng ta trên một khu vực trải dài từ Tây Thái Bình Dương và Đông Á đến Ấn Độ Dương và Nam Á”. “Đó là một thực tế không thể tránh khỏi đối với đất nước và quân đội chúng ta, mà sự hiện diện đã bắt đầu mở rộng và đi vào chiều sâu trên khắp khu vực Châu Á – Thái Bình Dương”. Bộ trưởng quốc phòng Leon Panetta kêu gọi các tân sĩ quan hải quân “củng cố tình đồng minh đã có từ lâu nay với Nhậtbản, Hànquốc, Úc và Philippinnes, trong khi xây dựng mối quan hệ đối tác mạnh mẽ với các nước như Malaysia, Indonesia, Việtnam, Singapore và Ấnđộ”.
Xem vậy, Chiến Lược Toàn Cầu của Mỹ tại Châu Á – Thái Bình Dương – Ấn Độ Dương đã được bộ trưởng quốc phòng Hoa kỳ, Leon Panetta nói rất rõ. Đó là vì “Quyền Lợi Quốc Gia Hoa kỳ”, không nhân danh bất cứ lý tưởng hão huyền nào khác. Không coi bất cứ thế lực quốc tế, hay một quốc gia nào là đối thủ phải tiêu diệt. Nhưng phải cảnh giác. Phải hùng mạnh. Phải chuẩn bị đối diện với bất cứ thách thức nào. Cụ thể là sự trỗi dậy của sức mạnh quân sự Trung cộng, khi nước này vẫn còn nuôi tham vọng “Đế Quốc Bành Trướng”. Tuy nhiên chiến lược mới của Mỹ không buộc các nước đồng minh hay đối tác của mình phải coi Trung cộng là kẻ thù không đội trời chung, mà muốn “các bạn củng cố mối quan hệ quốc phòng với Trung quốc” trong thế mạnh. Điều đáng buồn cho Việtnam là bọn Việtcộng đang tiếm quyền tại Việtnam hiện nay, vừa muốn trở thành đối tác chiến lược của Mỹ, lại vừa chui luồn dưới nách Trung cộng để giữ quyền. Bởi vậy đã đẩy Việtnam vào thế hoàn toàn bị động. Cớ sự này, số phận Việtnam thật khó thoát khỏi bàn tay các thế lực quốc tế quyết định.
LÝ ĐẠI NGUYÊN – Little Saigon ngày 29/05/2012.
___________________________________
President Obama Honors the 50th Anniversary of the Vietnam War on Memorial Day
Posted on May 29, 2012
Fifty years after Vietnam
In his speech at the Vietnam Veterans Memorial in Washington D.C., President Obama did more than just mark Memorial Day; he began the 50th commemoration of that conflict and those who served in one of America’s longest wars.
Fifty years ago, American forces stepped up operations in Vietnam. During the conflict, more than three million Americans served in the Vietnam war, and more than 58,000 American patriots gave their lives. And when U.S. forces returned home, too many never received the hero’s welcome they deserved.
Yesterday, President Obama told their story as it should have been told all along — a story of patriotism, honor, and courage. Here’s a short video to mark this important moment that you can share to help set the record straight and honor the service of Americans who fought in Vietnam:
President Obama Honors the 50th Anniversary of the Vietnam War on Memorial Day
Posted on May 29, 2012
Fifty years after Vietnam
In his speech at the Vietnam Veterans Memorial in Washington D.C., President Obama did more than just mark Memorial Day; he began the 50th commemoration of that conflict and those who served in one of America’s longest wars.
Fifty years ago, American forces stepped up operations in Vietnam. During the conflict, more than three million Americans served in the Vietnam war, and more than 58,000 American patriots gave their lives. And when U.S. forces returned home, too many never received the hero’s welcome they deserved.
Yesterday, President Obama told their story as it should have been told all along — a story of patriotism, honor, and courage. Here’s a short video to mark this important moment that you can share to help set the record straight and honor the service of Americans who fought in Vietnam:
No comments:
Post a Comment